接受美学视角下旅游文本的变译策略  被引量:2

Translation Variation of Tourism Text from Aesthetics of Reception

在线阅读下载全文

作  者:张晓春[1] 康慧[1] 

机构地区:[1]中北大学人文社会科学学院,山西太原030051

出  处:《山西农业大学学报(社会科学版)》2013年第8期804-808,共5页Journal of Shanxi Agricultural University:Social Science Edition

摘  要:旅游翻译不仅是推动旅游业国际化的重要手段,更是传播中国文化的有效途径。如何提高旅游翻译的研究层出不穷。以接受美学理论为理据,以归纳的四类变译方法即增释法、缩减法、整编法和合并法为主线,通过大量旅游英译文本的实例分析,探讨变译策略应用于旅游文本翻译的合理性和有效性。研究表明,以读者接受为指导的变译策略对提高旅游文本翻译具有一定的可行性和有效性,并且扩展和丰富了旅游文本的翻译策略。Tourism Translation is not only an important means of promoting tourism internationalized,but also an effective way of disseminating Chinese culture.Research on how to improve the quality of tourism translation is endless.This paper,from the perspective of aesthetics of reception and with a large number of examples,has analyzed rationality and validity of translation variation applied to English translation of tourism text,taking four types of translation variations summarized by the author as the main clue to impenetrate.The research shows that translation variation is effective under the direction of reader-reception concept,and extends and enriches translation strategies of tourism text.

关 键 词:接受美学 变译 旅游文本 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象