归化异化翻译理论在中医文化传播中的作用  被引量:1

Effect of domestication and foreignization theory in the spread of Chinese medicine culture

在线阅读下载全文

作  者:方宇[1] 

机构地区:[1]吉林师范大学外国语学院,吉林四平136000

出  处:《佳木斯职业学院学报》2014年第2期338-339,共2页Journal of Jiamusi Vocational Institute

摘  要:翻译就是把一种语言符号转换成另一种语言符号。语言翻译可以被看作是两种文化间的沟通与交流。成功的译者,既要掌握两种语言,又要对两国文化融会贯通,翻译作为文化传播的有力工具,在我国国粹的中医翻译过程中起到积极的作用。而对于中医翻译者而言,将异化归化翻译理论应用到具体的中医翻译实践中,具有极其重要的意义。Translation is a kind of language into another language symbol. Language translation can be regarded as a communication and exchange between two cultures. The successful translator, not only to master two languages, but also understand the two cultures, translation as a powerful tool for cultural transmission, play a positive role in TCM translation in China the quintessence of Chinese culture. But for Chinese translators, the application theory of foreignizing and domesticating translation has the extremely vital significance to Chinese medicine translation practice.

关 键 词:中医翻译 文化传播 归化 异化 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象