检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:司显柱[1]
机构地区:[1]江西财经大学外国语学院,江西南昌330013
出 处:《中国翻译》2002年第3期39-41,共3页Chinese Translators Journal
摘 要:翻译技巧研究与翻译标准命题的探索合在一起几乎描绘了中国传统译论的全幅图景。那么,如何评价我国传统译论对这一命题所进行的研究?为什么对翻译技巧和翻译标准的探讨几乎成了传统译论的全部关怀?文章试图对此进行分析,并在此基础上探讨了当前和今后译学研究应避免的失误和努力的方向。Research on translation techniques and on translation principles accounts for almost the sum total of traditional Chinese translation studies. This being the case, a few questions are in order. How are the achievements to date of traditional Chinese translation studies to be evaluated? Why have translation techniques and translation principles preoccupied the attention of translation scholars for so long? Based on the answers to these questions, the author points out the direction to which Chinese translation studies should develop in future and the pitfalls to be avoided.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145