检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴丽萍[1]
出 处:《西安外国语学院学报》2005年第1期61-63,共3页Journal of Xi'an Foreign Languages University
摘 要:以往的翻译研究大多数都是以译作为中心 ,总结翻译的方法和技巧 ,很少涉及对规律的探讨。英国学者贝尔创立的翻译模式从认知学的角度阐释了翻译过程中译者的“黑匣”对信息处理的方式 ,分析了翻译过程的客观性 ,肯定了翻译是有规律可循的。All the previous translation research takes the translation versions as the center. They emphasize the techniques and skills of translation rather than the mechanism of translation. In fact, translation does have its own mechanism. Bell, a British scholar, makes the translation process model. It explains how the brain deals with information during translation and shows both the objectiveness and the mechanism of translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30