兼容并蓄 双层操作——异化归化之我见  被引量:21

A Dialectical View on Foreignization and Domestication

在线阅读下载全文

作  者:张智中[1] 

机构地区:[1]南开大学外国语学院英语系,天津300071

出  处:《语言与翻译》2005年第2期44-48,共5页Language and Translation

摘  要:异化和归化分为两个层面,即文化内容和语言形式。在文化内容层面上,应以异化为主,归化为辅;在语言形式层面上,则应以归化为主,异化为辅。在"为主"和"为辅"之间,存在一个"度"的问题,如果超越了这个"度",便成为"恶化"翻译。另外,异化与归化只构成翻译策略的两极,其中间地带是等化翻译。因此,只有兼容并蓄,双层操作,才能产生理想的翻译。Foreignization and domestication concern two hierarchies: cultural content and linguistic form. In cultural content, priority should be given to foreignization with domestication as a complement; in linguistic form, it is just the opposite. There exists a degree between priority and complement, beyond which deterioration occurs. In addition, between the two extremities of for-eignizaton and domestication, equalization forms a third noncommittal translation strategy. Therefore , only when a dialectical view is adopted can ideal translation be guaranteed.

关 键 词:异化 归化 等化 文化内容 语言形式 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象