从多元系统论的观点看翻译文学的“国籍”  被引量:18

The “Nationality” of Translated Literature from a Polysystemic Perspective

在线阅读下载全文

作  者:张南峰[1] 

机构地区:[1]岭南大学翻译系

出  处:《外国语》2005年第5期54-60,共7页Journal of Foreign Languages

摘  要:把翻译文学纳入本国文学史的呼吁,是完全合理的。但是,把译者视为翻译文学作品的唯一作者,未免简单化,而按照作者的国籍来判定作品的国籍,则有任意性。这种观点虽然新颖,却未能摆脱二元对立的传统观念。笔者认为,承认翻译文学的国籍的模糊性、双重性甚至游移性,才是出路所在。The proposal to include translated literature in the literary history of the home system is certainly justified, but it may be simplistic to regard the translator as the sole author of translated literary works, and arbitrary to classify works according to the nationality of the author. It is suggested in this paper that the way out is to give up the concept of binary opposition and to recognize the in-betweenness of translated literature.

关 键 词:翻译文学 文学史 国籍 多元系统论 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象