习语翻译中的文化信息处理  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:焦志明[1] 支宁[1] 

机构地区:[1]哈尔滨工业大学,黑龙江哈尔滨150001

出  处:《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》2006年第2期58-59,共2页Journal of Mudanjiang Normal University(Social Sciences Edition)

摘  要:汉、英习语语义的不对应性包括汉英习语指称意义以及联想意义的不对应性。这种不对应性导致习语翻译中出现了三种翻译错误类型:文化信息错译、文化信息欠额和文化信息超额。跨越习语翻译障碍的途径主要有:直译,意译,及直译加注。

关 键 词:汉、英习语 文化信息错译 文化信息欠额 文化信息超额 直译 意译 

分 类 号:H313[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象