接受美学观下的文学翻译研究——基于《红楼梦》杨译本习语翻译的分析  

在线阅读下载全文

作  者:郑周林[1] 

机构地区:[1]湖南商学院,湖南长沙410205

出  处:《广西教育学院学报》2006年第4期118-121,共4页Journal of Guangxi College of Education

摘  要:本文尝试运用接受美学研究文学翻译,并在分析《红楼梦》杨译本习语翻译的基础上,认为翻译的过程就是译者发挥主体性的过程。译者根据自己的期待视野,必须站在读者的角度审视译文,对潜在读者的可能期待视野进行预测,考虑读者的接受能力、审美情趣等。

关 键 词:接受美学 文学翻译 红楼梦 译者 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象