云南历史名人传略英译中几个值得商榷的问题  

Discussion about Some Biographical Mistranslations of Historical Figures in Yunnan

在线阅读下载全文

作  者:贺芸[1] 庄成余[2] 

机构地区:[1]云南师范大学外语学院,昆明650092 [2]昆明理工大学文学院,昆明650093

出  处:《红河学院学报》2006年第4期29-32,共4页Journal of Honghe University

摘  要:本文详细分析了清末经济特科状元袁嘉谷、《史记》记载之庄、元代云南行省平章政事赛典赤和近代云南政要龙云等四位历史名人传略的汉英翻译中几个值得商榷的问题,并从翻译工作者的角度出发,对如何减少或杜绝类似误译提出建议,为规范云南翻译市场,提高翻译教学质量提供参考。This paper analyzes in detail some representative errors in translating the biographies of four historical figures in Yunnan, namely Yuan Jiagu, Zhuang Qiao, Sayyid Ajall Sham Suddin and Long Yun. And then it, from the standpoint of translators, puts forward some suggestions on how to avoid such mistranslations in the future so as to standardize the translation market and improve the quality of translation education in Yunnan.

关 键 词:名人传略 汉英翻译 误译 译者 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象