从物称和人称的角度探讨英汉句式差异与互译  被引量:3

Personal Vs Impersonal: Difference between E & C Sentences and Their Translation

在线阅读下载全文

作  者:谭定钟[1] 牛新生[1] 

机构地区:[1]宁波大学外语学院,浙江宁波315211

出  处:《嘉兴学院学报》2006年第5期68-70,80,共4页Journal of Jiaxing University

摘  要:英语和汉语的一大差异是英语的物称倾向和汉语的人称倾向。该文从中西民族在认知思维方式上的不同,以及英语物称倾向和汉语人称倾向的不同表现形式分析了英汉句式差异。正确认识这种倾向对于英汉互译有很大的实践意义。One of the differences between English and Chinese is the impersonal tendency in English and the personal tendency in Chinese. This paper analyses the differences of E/C sentence pattems from the different cognitive modes of thinking between Chinese and Westem nations and the different manifestations between English impersonal tendency and Chinese personal tendency. Understanding correctly this tendency has a practical significance to E/C translating mutually.

关 键 词:物称 人称 思维方式 英汉互译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象