谭定钟

作品数:8被引量:21H指数:3
导出分析报告
供职机构:嘉兴学院平湖校区更多>>
发文主题:朱生豪翻译思想翻译观翻译翻译问题更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学更多>>
发文期刊:《宁波职业技术学院学报》《宁波大学学报(教育科学版)》《群文天地(下半月)》《佳木斯职业学院学报》更多>>
所获基金:全国高职高专英语类专业教学改革课题嘉兴市哲学社会科学发展规划立项课题更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-8
视图:
排序:
朱生豪莎士比亚戏剧翻译思想研究
《佳木斯职业学院学报》2016年第7期317-,共1页郑银雪 谭定钟 
嘉兴学院2015年度校级一般SRT计划立项项目
莎剧作为一本世界巨著,其文学价值不容小觑。很多人都曾试翻过这本巨著,而相比之下,朱生豪的译本就略胜一筹,颇受业界内外人士的认可与接受。本人将从朱生豪译莎的动力、标准及态度来分析他的爱国主义翻译思想。
关键词:朱生豪 莎剧 翻译思想 
从会话含义理论看翻译中的语用对等
《重庆科技学院学报(社会科学版)》2012年第8期128-130,共3页谭定钟 郑晓明 
第三期全国高职高专英语类专业教学改革课题(GZGZ7611-424)
Grice的会话含义理论是语用学中的重要内容,对翻译研究具有巨大的指导意义。译者在翻译过程中必须遵守合作原则,才能再现原文的会话含义。译者从原文中推导出的会话含义和译文读者从译文中推导出的会话含义应该是一致的。译文应当充分...
关键词:会话含义 翻译 语用对等 
试论文学语言的模糊性及其翻译
《南昌教育学院学报》2012年第4期162-,184,共2页谭定钟 
文章从分析文学的基本属性模糊性出发,探讨了文学语言语义在词汇、文化、作品风格等方面的模糊性。笔者认为模糊性是文学翻译的基本属性,恰当地再现原作的模糊美正是对原文本的忠实。
关键词:文学语言 模糊性 翻译 
功能翻译理论观照下的企业简介翻译问题被引量:11
《重庆理工大学学报(社会科学)》2012年第5期85-89,共5页谭定钟 严峻 
2011年度嘉兴市哲学社会科学发展规划立项课题(嘉社科规办[2011]3号);第三期全国高职高专英语类专业教学改革课题(GZGZ7611-424)
企业简介代表着企业的形象,对于企业的发展非常重要,然而目前国内很多企业的简介翻译存在各种各样的问题。以德国功能翻译理论为依据,探讨了企业简介翻译存在的问题,并对出现这些问题的原因进行了分析。在此基础上,尝试提出了企业简介...
关键词:功能翻译理论 目的论 企业简介 翻译问题 
论商务英语专业“四位一体”人才培养模式被引量:5
《宁波大学学报(教育科学版)》2012年第1期123-125,共3页谭定钟 郑晓明 
嘉兴学院重点教学改革项目(N85150918)
采用"厚"英语基础、"通"商贸理论、"重"实践操作、"活"岗位群适应能力等"四位一体"人才培养模式,改革商务英语专业教学方案,有利于提高商务英语专业毕业生的实际操作能力和岗位群适应能力。
关键词:商务英语 “四位一体” 人才培养模式 
朱生豪翻译观探析被引量:2
《宁波职业技术学院学报》2010年第3期98-101,108,共5页谭定钟 
杰出翻译家朱生豪是中国翻译莎士比亚戏剧的先行者和主要翻译者,对推动我国的戏剧演出、研究和促进中外文化交流做出了巨大贡献。他所译的《莎士比亚戏剧全集》是迄今我国莎士比亚作品的最完整的、质量较好的译本。拟以朱生豪作为研究对...
关键词:翻译思想 翻译策略 翻译原则 语言特色 翻译风格 
朱生豪翻译观探析
《群文天地(下半月)》2010年第4期60-61,共2页谭定钟 
引言 朱生豪,原名文森,1912年2月2日出生于浙江嘉兴一个没落的小商人家庭。17岁时,朱生豪以优异成绩被保送入同样也是美国教会所办的杭州之江大学,享受奖学金,主修中国文学,兼攻英文。1933年朱生豪大学毕业后,先是留校担任《之...
关键词:朱生豪 翻译观 大学毕业 中国文学 世界书局 奖学金 部主任 林汉达 
从物称和人称的角度探讨英汉句式差异与互译被引量:3
《嘉兴学院学报》2006年第5期68-70,80,共4页谭定钟 牛新生 
英语和汉语的一大差异是英语的物称倾向和汉语的人称倾向。该文从中西民族在认知思维方式上的不同,以及英语物称倾向和汉语人称倾向的不同表现形式分析了英汉句式差异。正确认识这种倾向对于英汉互译有很大的实践意义。
关键词:物称 人称 思维方式 英汉互译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部