从杨宪益译《红楼梦》中的委婉语看汉语委婉语的英译  

在线阅读下载全文

作  者:吴继玲[1] 叶邵宁[1] 

机构地区:[1]华南农业大学外国语学院

出  处:《US-China Foreign Language》2004年第1期59-62,共4页美中外语(英文版)

基  金:本研究得到了华南农业大学校长基金的资助.

摘  要:本文通过对杨宪益译《红楼梦》中的委婉语的研究来探讨汉语委婉语英译的技巧。汉语委婉语英译主要有以下几种方法:1、译成英语的委婉语;2、直接译出本意;3、省略;4、译出字面意义;5、注释法。

关 键 词:委婉语 翻译 《红楼梦》 

分 类 号:H033[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象