检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]辽宁工学院外语系,辽宁锦州121001 [2]辽宁师范大学外国语学院,辽宁大连116029
出 处:《辽宁师范大学学报(社会科学版)》2007年第2期74-76,共3页Journal of Liaoning Normal University(Social Science Edition)
基 金:辽宁工学院优秀青年骨干教师科研启动基金资助项目(X03035)
摘 要:与传统的“等效”、“等值”等翻译观相比,功能目的论的优越性日渐突出。随着我国的经济发展和社会进步,实用翻译任务面广量大。翻译工作不再是“为翻译而翻译”,即目标不一定是制造一个与原文对等的另一种语篇,而是在于达到预定的效果。有鉴于此,我们主张,实用翻译教学在理论上主要应以功能目的论为指导。Compared with traditional Translation theory of "equal effect" and "equal value", the advantage of Skopos theory strikes out gradually. Nowadays, practical translation booms with the economic development and social progress in China. Translation is no longer "translation for translation's sake", i.e. the purpose is not necessarily to produce another discourse equivalent to the original, but to reach the predetermined effect. Practical translation teaching, in this sense, should be mainly based on Skopos theory, a more functionally and socioculturally oriented concept of translation.
分 类 号:G42[文化科学—课程与教学论] H315.9[文化科学—教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222