对节气与清明翻译的探讨  被引量:3

The Application of Translation Strategies in Cross-cultural Communication——A Translation Research on "Jieqi"and "Qingming (festival)"

在线阅读下载全文

作  者:王皓璇[1] 王之光[2] 

机构地区:[1]中国计量学院外国语学院,杭州310018 [2]浙江大学外国语学院,杭州310027

出  处:《湖北教育学院学报》2007年第5期133-134,F0003,共3页Journal of Hubei Institute of Education

摘  要:“二十四节气”是中国古代科学文化的重要内容,许多传统节庆都与之相关。在权威词典的基础上,探讨了在跨文化交流中翻译“节气”和“清明(节)”的翻译策略和语用效果。The 24 "Jieqi" is an important content of ancient Chinese scientific culture and has close relations with many traditional festivals. This paper is a tentative analysis of the translation of "Jieqi" and "Qingming" in cross -cultural communication. Based on translation versions in authoritative C - E dictionaries and relevant materials, the article, however, attempts to present new perspectives from the aspects of translation strategy and pragnmtic effects.

关 键 词:节气 清明(节) 翻译策略 语用效果 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象