检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张孝飞[1] 黄河燕[1] 陈肇雄[1] 代六玲[1]
机构地区:[1]中国科学院计算机语言信息工程研究中心,北京100083
出 处:《计算机工程》2007年第11期166-167,212,共3页Computer Engineering
基 金:国家自然科学基金资助项目(60502048)
摘 要:跨语言信息检索中,输入的查询语句往往是一系列关键词组合,而不是一个完整意义上的句子,致使查询关键词序列缺乏必要的语法、语境信息,难以实现查询语句的精确翻译。该文基于大规模双语语料库,以向量空间模型和词汇同现互信息为理论基础,运用传统单语信息检索技术,将查询语句的翻译问题转换为查询关键词词典义项的boost值计算,重构目标语查询语句。In cross language information retrieval, the query sentence often comprises some query keywords, but not a complete sentence. Because of the lack of necessary contextual and syntactic information in the series of query keywords, it is impossible to accurately translat the query sentence. In this paper, based on large-scale bilingual corpora and theory of vector space model and lexical mutual information, traditional mono-language IR technology is applied to convert the problem of translating query sentence into computing the "boost" value of the query keyword translation in bilingual dictionary, and the target language query sentence is reconstructed.
分 类 号:TP391[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.36