检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王璨[1]
机构地区:[1]武汉理工大学外国语学院,湖北武汉430063
出 处:《武汉理工大学学报(社会科学版)》2007年第4期544-547,共4页Journal of Wuhan University of Technology:Social Sciences Edition
摘 要:归化翻译在翻译领域有它存在的理由,在文化传真中它起着不可或缺的作用。归化在翻译理论和实践中有着不同层次不同形式的体现,如,词法层次、句法层次、篇章层次、文体层次、修辞层次等等。文化的异化和语言的归化是互为补充的工具,无论缺少哪一个都将无法顺利实现文化交流的目标。Domestication does have its reason for existence in the field of translation. It is indispensable to cultural transmission. There are different forms of domestication at various levels, such as, lexis, syntax,discourse, stylistics,rhetoric and so on. The strategies of foreignization of cultural content and domestication of language forms are two complementary tools, and the lack of either will disillusion our hope of attaining cultural transmission.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28