语篇衔接与英汉同声传译  

Discourse Cohesion and English-Chinese Simultaneous Interpreting

在线阅读下载全文

作  者:原灵杰[1] 

机构地区:[1]新乡医学院,河南新乡453003

出  处:《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2007年第6期87-89,共3页Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)

摘  要:文章从照应、替代、省略、连接和词汇衔接等方面结合口译实例,探讨了英汉同声传译在语篇衔接层面出现的问题,指出英汉同声传译要从语篇分析入手,注重上下文的衔接,译文才会自然流畅、主题突出。From the aspects of reference, substitution, ellipsis, conjunction and lexical cohesion, the essay discusses discourse cohesion in English - Chinese simultaneous interpreting through cases, and points out that discourse analysis plays an important role in English - Chinese simultaneous interpreting and emphasis should be given to cohesion in order to produce alluent interpretation.

关 键 词:语篇衔接 同声传译 语篇分析 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象