检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]大连理工大学计算机科学与工程系,辽宁大连116024
出 处:《计算机工程与应用》2007年第34期16-18,28,共4页Computer Engineering and Applications
基 金:国家高技术研究发展计划(863)(the National High- Tech Research and Development Plan of China under Grant No.2006AA012140);大连理工大学创新基金。
摘 要:翻译模板不仅是机器翻译的重要资源,而且是有用的语言学知识。使用词对齐结果改进了从实例中类比学习翻译模板的方法,并提出了带有函数关系的模板(TTFR)以获取语言之间的依赖关系,如"he…his"对。带函数关系的模板是一个更一般化的模板并能直接用于双向的机器翻译。实验结果表明改进的方法有效地克服类比方法的问题并且提高了自动获取模板的准确率。Translation template is not only vital resource for machine translation,but also useful linguistic knowledge.Improves the analogy technique to induce translation template from given bilingual examples by filtering with the word alignment of the exam- pies,and presents Translation Template with Functional Relationship(TTFR) to capture dependencies such as "he...his" pairs and similar linguistic phenomena,which is a more general translation template and can be used in hi-direction machine translation directly.Experimental results show that the improved method breaks the limitation of the old learner and increases the accuracy of automatic inducing the translation templates.
分 类 号:TP18[自动化与计算机技术—控制理论与控制工程]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.195