翻译教学中的合理翻译差异观  

在线阅读下载全文

作  者:孙志祥[1] 

机构地区:[1]江苏大学

出  处:《教育与职业》2007年第36期175-177,共3页Education and Vocation

基  金:江苏省教育厅高校哲学社会科学基金项目“基于语料库的现代汉语动态助词翻译及其影响研究”的资助。(项目编号:05SJB740007)

摘  要:翻译差异是语言、文化、意识形态及主体等多种因素作用的结果。语言学特别是结构主义语言学翻译范式强调意义的确定性,忽视译者的主体性,因而排斥翻译差异。解构主义翻译范式强调意义的不确定性和主体性,无限度地张扬翻译差异。基于哈贝马斯的交往行为理论,在翻译教学中应反对无限张扬翻译差异,主张翻译差异的合理性存在。

关 键 词:翻译差异 结构主义 解构主义 翻译范式 合理性 

分 类 号:G420[文化科学—课程与教学论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象