翻译差异

作品数:47被引量:34H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:彭琳贺文照刘文硕黄仪李潇更多>>
相关机构:辽宁师范大学华中师范大学暨南大学辽宁大学更多>>
相关期刊:《武汉船舶职业技术学院学报》《牡丹江教育学院学报》《山西青年》《沈阳师范大学学报(社会科学版)》更多>>
相关基金:中央级公益性科研院所基本科研业务费专项江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
概念转喻视域下《浮生六记》英译研究
《五邑大学学报(社会科学版)》2024年第1期78-81,94,共5页兰满露 
结合概念转喻理论,研究中外译者的《浮生六记》英译差异,可以为概念转喻翻译的认知手段和影响因素提供解释性理据。研究表明:中外译者在事物与部分之间的转喻、事件转喻、范畴与其特征之间的转喻、行为转喻、容器转喻和地点转喻等多个...
关键词:概念转喻 《浮生六记》英译本 翻译差异 影响因素 
内地与港台地区外来专有名词翻译差异
《山西财经大学学报》2023年第S02期207-209,共3页周关怀 
安徽省教育厅人文社会科学研究项目“‘一带一路’视角下大陆地区和港台地区外来专有名词翻译差异的问题和对策研究”(2021XJSK06)
受文化、制度、社会发展程度、习俗等多方面的影响,中国内地与港台地区在语言使用方面差异较大,许多外来专有名词在内地与港台地区的译名截然不同。以2022年内地与港台地区新闻报道中涉及的外来专有名词为研究对象,分析外来专有名词翻...
关键词:外来专有名词 翻译差异 认同协商理论 
英汉习语的文化差异及翻译
《校园英语》2020年第46期253-254,共2页王蕾 
所谓习语,就是指某种语言在长期的使用过程中提炼出来的固定短语或短句。习语的范围是十分广泛的,其中包含比较常见的成语、格言以及俗语等。不同的语言具有不同的文化背景和使用习惯,这种差异性也会表现在英语习语中。在实际的翻译工作...
关键词:英语文化 习语文化 文化差异 翻译差异 研究分析 
从物称与人称角度分析英汉句式翻译差异——以沈从文《边城》及金介甫的英译本为例
《今古文创》2020年第24期81-82,共2页周柏秀 
思维方式的差异,正是造成语言差异的一个重要原因。西方注重客体思维,而中方注重主体思维,这种主客体意识的对立在一定程度上造成了英汉语使用不同的表达法,即英语重物称、汉语重人称。本文从中西方不同的思维方式入手来探讨英语物称倾...
关键词:物称主语 人称主语 《边城》 
浅谈英汉翻译差异被引量:1
《青年文学家》2020年第8期192-192,共1页韩婧怡 
英语作为一门通用语言,在世界上占有一席之地。语言是交际的基础,也是交流的媒介。翻译不仅是简单的字对字翻译,更是文化交流和传递信息的重要途径。译者应在充分理解中英语言差异的基础上,运用一些策略和方法再进行翻译,避免翻译中出...
关键词:翻译 文化 差异 
诠释学视阈下对《红楼梦》译本的赏析
《海外英语》2020年第6期67-68,共2页熊晶晶 
该文在诠释学视域下对《红楼梦》中部分文化负载词英译本进行赏析,基于读者感受与传播传统文化等为翻译标准,分析霍克斯译本与杨宪益译本在部分文化负载词上的翻译差异并从诠释学角度分析其根源.
关键词:诠释学 文化负载词 翻译差异 
浅析中西电影片名翻译差异产生的原因
《英语画刊(高级)》2018年第25期61-61,共1页胡爱聆 
电影是人们日常生活一种常见的休闲娱乐方式,也是文化传播的重要途径之一,有利于各国之间的文化交流,而电影片名的翻译就是典型的文化传播交流的方式。由于文化背景、文化的民族特征以及语言的不同,在电影片名翻译的时候会产生不同的差...
关键词:电影片名翻译 翻译方法 
文化意象的翻译差异之优选论解释
《海外英语》2018年第15期225-226,共2页邹懿明 
虽然文化意象的翻译差异是由不同的翻译方法造成,但是可以尝试从优选论的角度来分析解释这些翻译差异,即这些差异是由于等级制约条件的排序发生了变化。
关键词:文化意象 翻译差异 优选论 
翻译伦理视角下的林纾前后阶段翻译差异之原因
《宜春学院学报》2018年第7期88-91,共4页樊腾腾 
林译小说在中国近现代翻译史上占有重要地位,是特定时代条件下的特殊产物,按其质量和接受程度的标准可分为前后两个阶段。林纾的翻译行为受翻译伦理的操纵,林译小说的阶段性差异反映出林纾译者伦理和翻译伦理的变化。清末民初的社会现...
关键词:翻译伦理 林纾 文本选择 读者伦理 
探究跨文化交际翻译中的差异与融合被引量:1
《都市家教(下半月)》2017年第12期176-176,共1页朱丹 
跨文化交际翻译中难免会出现文化差异问题,为此实现跨文化融合对于交际翻译至关重要.为了有效处理翻译的文化差异,提高跨文化交际翻译效率与质量,需翻译人员不断加强自身专业技能,并对翻译中所出现的差异问题进行优化与解决,基于此,才...
关键词:跨文化交际 翻译差异 融合 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部