论英汉习语的文化差异及翻译  被引量:4

On Culture Differences and Translation of English Chinese Idioms

在线阅读下载全文

作  者:梁丽萍[1] 周仲魁[1] 

机构地区:[1]东华理工大学外国语学院,江西抚州344000

出  处:《华东交通大学学报》2007年第6期169-172,共4页Journal of East China Jiaotong University

摘  要:由于习俗、宗教、地域、历史文化等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,他们与文化传统紧密相连,不可分割.本文分析了英汉习语中所体现的英汉文化差异,提出在英汉习语中首先要保证原文隐含意义的准确表达,提出了具体的翻译方法.Because of the differences in life custom, religion and belief, geography, history in English and Chinese have different national culture information. They are closely connected with culture and unseperated from it. This article analysis English culture difference in idioms, suggests that expression of implied meaning in the original article must be ensured and proposes concrete methods. Practice proves that literal translation and free translation are relative, a good translation contains beth literal translation, that is a combination of literal translation and free translation.

关 键 词:习语 文化差异 翻译 直译 意译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象