汉英翻译中的语境适应——《雷雨》英译本研究  

在线阅读下载全文

作  者:房秀娟[1] 

机构地区:[1]吉林师范大学外国语学院

出  处:《现代语文(下旬.语言研究)》2007年第12期76-77,共2页Modern Chinese

摘  要:一、语境适应与汉英翻译 语境对翻译的影响和制约作用非常重要。语境制约翻译,翻译依赖语境,语境与翻译全过程同在。翻译是原语文本作者与译者以及译本读者之间以语言为媒介进行的交际和信息传播活动,语境适应成为翻译交际活动成功的基础。根据韩礼德的观点,翻译是一种语言活动,对等的本质不是形式的对等,而是语境的对等。翻译过程的理解和表达都是在具体的语境中进行的,忽略了具体语境,就会导致对原文的误解,从而导致误译。

关 键 词:语境制约 汉英翻译 英译本 《雷雨》 交际活动 语言活动 制约作用 传播活动 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象