英语写作中的汉语负迁移现象(英文)  被引量:2

Negative Transfer of Chinese in English Writing

在线阅读下载全文

作  者:栗霞[1] 王文飞[1] 

机构地区:[1]内蒙古工业大学外国语学院,内蒙古呼和浩特010051

出  处:《内蒙古工业大学学报(社会科学版)》2007年第2期79-83,共5页Journal of Inner Mongolia Polytechnic University(Social Sciences Edition)

基  金:内蒙古工业大学教改项目<研究生英语写作课程大纲设计及教学策略研究>成果之一,(项目编号:2005219)

摘  要:在二语习得中,学习者的母语会不可避免地参与其中,因此,中国学生在学习英语的过程中经常会不自觉地求助于汉语,尤其是在进行英语写作的时候。本文主要从词汇和句法两方面探讨了英语写作中的汉语负迁移现象,通过学生习作中常见的一些错误,分析了负迁移产生的原因及其特征,帮助学生了解这一现象,以便在英文写作中有意识地避免汉语负迁移的发生。In second language acquisition, the learner's native language will inevitably get involved. Consequently,Chinese EFL learners often turn to their mother tongue for help when writing academic English compositions and essays. This paper focuses on the negative transfer of Chinese to English writing at the lexical and syntactical levels and explores the features of such transfer by analyzing some typical errors found in college students' assignments. The contrastive analysis can help students realize when and how negative transfer of their native language may arise so that they can make efforts to reduce such transfer when they write in English.

关 键 词:语言迁移 二语习得 英语写作 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象