检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]山东大学外国语学院,山东济南250100 [2]山东大学威海分校翻译学院,山东威海264209
出 处:《山东外语教学》2008年第2期34-39,共6页Shandong Foreign Language Teaching
基 金:教育部人文社会科学研究项目“翻译学词典研究”成果之一(项目批准号:05JA740018)
摘 要:本文主要从语篇的角度对译学词典做出诠释:(1)通过比较单语普通词典(Collins Cobuild Advanced Learner' s English Dictionary )、双语翻译词典( A Glossary of Translation Terms : English-Chinese·Chinese-English)、单语译学术语词典(Dictionary of Translation Studies)与单语译学百科词典( Routledge Encyclopedia of Translation Studies),指出译学词典可以看作一种特殊的专科词典;(2)基于William Frawley的词典语篇论,指出译学词典可以看作语篇并且具有自身的特点;(3)通过对William Frawley词典语篇论的进一步拓展,探讨了语篇特征的七个标准如何应用于译学词典研编以及译学词典研究中最为突出的语篇标准;(4)指出语篇视角可以作为一个平台,通过这个平台,可以借助许多相关的理论来诠释译学词典的编撰过程。This paper gives an analysis of the translatological dictionary from the perspective of text linguistics by discussing the following points: (1) The translatological dictionary can be considered as a specialized type of dictionary by comparison of Collins Cobuild Advanced Learner' s English Dictionary, A Glossary of Translation Terms : English- Chinese· Chinese-English, Dictionary of Translation Studies and Routledge Encyclopedia of Translation Studies; (2) The translatological dictionary can be considered as text and has its own characteristics with reference to the theory of "The Dictionary as Text" put forward by William Frawley; (3) How the seven criteria can be applied to the translatological dictionary research and compilation and what are prominent criteria of textuality in the study of translatological dictionary as text based on William Frawley' s theory; (4) Text linguistics can act as a platform, on which insights from other disciplines can be drawn in.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117