归化异化理论在汉英习语互译中的应用  被引量:1

Application of Domestication and Foreignization in Translation of Chinese and English Idioms

在线阅读下载全文

作  者:赵焕珠[1] 

机构地区:[1]龙岩学院外国语学院,福建龙岩364000

出  处:《龙岩学院学报》2008年第2期78-80,共3页Journal of Longyan University

摘  要:习语堪称文化的精髓,反映各个民族的文化特征。在习语的汉英、英汉翻译中,要灵活使用异化与归化手段,以解决翻译中的文化冲突现象。This paper expounds that domesticating strategies in bridging the cultural differences in translation. English translation and foreignizing translation are two key Based on the analysis of some specific examples of -Chinese or Chinese-English translation,the author emphasizes that the theory of domestication and foreignization should be used in a proper way so as to resolve the clashes of the two cultures.

关 键 词:归化 异化 习语 翻译 

分 类 号:H319.5[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象