论广告翻译中的主体间性  被引量:2

On Inter-Subjectivity in Advertisement Translation

在线阅读下载全文

作  者:刘汝荣[1] 杨为[2] 

机构地区:[1]吉首大学公外教学部,湖南吉首416000 [2]吉首大学外国语学院,湖南张家界427000

出  处:《吉首大学学报(社会科学版)》2009年第1期157-161,共5页Journal of Jishou University(Social Sciences)

基  金:湖南省教育厅资助科研项目(07C552)

摘  要:随着西方哲学关于主体性研究的发展,翻译领域的主体间性研究日益成为一个热点问题。广告翻译过程中,从译前准备阶段到原文本理解、研读阶段,再到原文本阐释、译文形成阶段,译者与翻译发起者、原文作者以及译文读者等各主体之间需要以"理性交往"为原则,进行平等的对话与交流,译者主体更要自觉地发挥其主观能动性。最后各主体达成共识,实现合作、协调的关系。With the development of study on subjectivity in western philosophy, inter-subjectivity in translation has been becoming a hot issue. During the complex process of advertisement translation,which includes preparation for translation, careful reading, comprehension, and explanation of the source text, and finally the formation of the translated version, all the inter-subjectivities of the translator, translation initiator,author of the source text, and target readers should abide by a rational principle to communicate equally. With the subjectivity of translator giving full play to the initiative, all the subjectivities should reach consensus and realize a cooperative and harmonious relationship.

关 键 词:广告翻译 主体间性 交往原则 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象