翻译策略研究:归化与异化  被引量:3

On Translation Strategies:Foreignization/Domestication

在线阅读下载全文

作  者:李艳[1] 柳阳春[1] 

机构地区:[1]延安大学外国语学院,陕西延安716000

出  处:《延安大学学报(社会科学版)》2009年第3期85-87,共3页Journal of Yan'an University (Social Sciences Edition)

基  金:陕西省教育厅专项科研基金项目(SJKY200708)

摘  要:归化与异化是翻译中处理文化因素的两种策略,归化翻译方法的原则主要是以目的语文化为归宿,而异化翻译方法的原则主要是以原语文化为归宿。归化与异化两种方法在实践中应灵活运用。Foreignization and domestication are two important translation strategies in English and Chinese translation about culture. The principle of domesticating translation is the style that target language culture oriented;the principle of foreignizing translation is the style that source language culture oriented. This essay analyzes the application of both translating strategies in language translation.

关 键 词:翻译策略 归化 异化 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象