检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:连颖[1]
出 处:《宁德师专学报(哲学社会科学版)》2009年第3期69-73,共5页Journal of Ningde Teachers'College(Philosophy and Social Sciences Edition)
摘 要:中西文化在文化背景、意识心理与宗教信仰、价值观、自然环境等方面的差异的处理需要相应的翻译策略,面对文化的差异性给语言翻译带来的种种障碍,任何翻译手段的运用都应避免主观随意性,要考虑到中西文化的差异,力求再现原文和译文的美感。This paper discusses differences between Chinese and Western cultures on cultural background ,consciousness psychology, religious belief, values, natural environment and their relevant translation approaches. Since the cultural differences bring various barriers to language translation, all kinds of translation approaches should be used carefully. We should avoid subjectivity and take the cultural differences into consideration in order to translate accurately.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28