检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:熊力游[1]
机构地区:[1]长沙大学,长沙市410003
出 处:《中国科技翻译》2009年第4期30-32,共3页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:让翻译理论进入课堂,必须对翻译理解和转换过程具体化,构建图式结构,详细描述翻译过程,才能总结翻译操作的规律、理论和方法。本文运用认知图式理论讨论英译如何运用"积木"和子句的理论和方法。In C-E translation teaching, teachers need to explain in detail the process of understanding and transference and establish the cognitive schema of translation so as to introduce relevant translation theories to the students. This article expounds theories and principles in the use of "building blocks" and clauses C-E translation
分 类 号:H315.9[语言文字—英语] G420[文化科学—课程与教学论]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145