检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]天津师范大学外国语学院,天津300384 [2]唐山学院外语系,河北唐山063000
出 处:《唐山学院学报》2009年第5期69-71,共3页Journal of Tangshan University
基 金:天津市高等教育学会2008-2009年度高等教育科学研究课题(08013062Y)
摘 要:论述了自然辩证法的方法论在英语翻译过程中的指导意义,强调译者运用辩证思维方法可以有效克服由于英汉两种语言词汇含义、表现形式以及使用习惯方面存在的差异,使译文再现原文的精神实质。The paper stresses the importance of the dialectical approaches in translation of the vocabulary in College English.Due to the different manifestations and habitual uses between English and Chinese,dialectical approaches play an important role in rendering the English vocabulary into its Chinese equivalent.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30