不同思维方式对英汉翻译的影响  被引量:1

The Influence of Different Thinking Modes on E-C Translation

在线阅读下载全文

作  者:张秋会[1] 陈锦强[1] 路仙伟[2] 

机构地区:[1]天津师范大学外国语学院,天津300384 [2]唐山学院外语系,河北唐山063000

出  处:《唐山学院学报》2009年第5期69-71,共3页Journal of Tangshan University

基  金:天津市高等教育学会2008-2009年度高等教育科学研究课题(08013062Y)

摘  要:论述了自然辩证法的方法论在英语翻译过程中的指导意义,强调译者运用辩证思维方法可以有效克服由于英汉两种语言词汇含义、表现形式以及使用习惯方面存在的差异,使译文再现原文的精神实质。The paper stresses the importance of the dialectical approaches in translation of the vocabulary in College English.Due to the different manifestations and habitual uses between English and Chinese,dialectical approaches play an important role in rendering the English vocabulary into its Chinese equivalent.

关 键 词:词汇翻译 方法论 形象思维 逻辑思维 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象