功能翻译理论下旅游翻译的灵活性  被引量:2

On the Flexibility of Translation for Tourism under the Guidance of Functionalist Approaches

在线阅读下载全文

作  者:林春惠[1] 陈吉棠[2] 

机构地区:[1]玉林师范学院大学外语教学部,助教在读硕士广西玉林537000 [2]广西师范大学外国语学院,教授广西桂林541004

出  处:《玉林师范学院学报》2009年第6期67-71,共5页Journal of Yulin Normal University

摘  要:以功能翻译理论及其范畴内的相关理论为依据,对旅游翻译的原则、方法进行探讨,可以发现旅游翻译具有明显的信息型、召唤型特征。因此,功能翻译理论的核心概念即"目的论"是旅游翻译的方向标;文本功能类型分类说、功能对等、交际翻译等理论是采取灵活翻译策略的依据,而诺德的忠诚原则则是旅游翻译灵而不乱的质量保证。旅游翻译应该是一种灵活的动态顺应翻译。Based on the functionalist translation approaches and relative theories concerned, conclusions can be drawn from probing into the principles and approaches of tourism translation which features informative and expressive functions. Therefore, Skopos Theory, which is the kernel concept of functionalist approaches, is the orientation for the tourism translation. This paper proposes that text-type classification, functional equivalence and communicative translation are the basis of flexible translation for tourism. Meanwhile, Nord's fidelity theory guarantees the quality of tourism translation. It can be concluded that tourism translation should be flexible and dynamically equivalent.

关 键 词:功能翻译理论 旅游资料翻译 灵活性 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象