检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《湖南科技学院学报》2010年第6期190-192,共3页Journal of Hunan University of Science and Engineering
基 金:湖南省2009年教育厅科学研究项目(项目编号09C304)
摘 要:尤金·奈达的功能对等理论认为在译语应用最贴切而又最自然的对等语再现源语的信息首先是意义的对等,其次是形式的对等。译界多把这一理论运用到习语翻译、商标翻译、歌曲名翻译等层面上。文章把英汉颜色词的翻译分为四类,以功能对等为理论依据,并结合大量的例子,探讨颜色词的翻译。According to Eugene A.Nida's functional equivalence theory, translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning second in terms of style. This theory is often applied to the transition of idioms, trademarks and names of songs etc. Based on this theory and together with a lot of examples, this article will compare the difference of implied meaning of colors in Chinese and western culture to discuss the translation of color words.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.17