检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:徐朝友[1]
出 处:《池州学院学报》2010年第2期85-87,95,共4页Journal of Chizhou University
基 金:安徽省教育厅人文社科研究项目(2007sk243;2008sk378);教育部人文社会科学研究项目(08JA740008)
摘 要:海德格尔"字面翻译"之含义分析,说明海氏主直译。海氏阐释学实质之透视,表明译学对海氏存在误读。海氏不可译观之阐述,说明对海氏深入研究之必要。海氏翻译之思考,则丰富"重译"之内涵。An analysis of Heidegger’s notion 'literal translation’ gets us convinced that Heidegger advocates literal translation. An explication of the nature of Heidegger’s hermeneutics brings into light where our underlying misunderstanding lies. An approach to Heidegger’s notion untranslatability necessitates a further study related to be made. A consideration of Heidegger’s translation practice deepens the understanding of "repeated translation".
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.200