日语惯用语的汉译及其习得问题——以与汉语文化背景有关的惯用语为中心  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:王华伟[1] 曹亚辉[1] 王爱静[2] 

机构地区:[1]天津工业大学 [2]中国海洋大学

出  处:《日语学习与研究》2010年第3期123-128,共6页Journal of Japanese Language Study and Research

基  金:中国海洋大学文科发展基金2006年度课题立项;文科规划项目一般课题的部分成果。课题编号H06YB12

摘  要:本文以与汉语的文化背景有关的日语惯用语为对象,探讨了日语惯用语的汉译以及在惯用语的习得过程中所出现的问题。根据在汉语中是否有出处或典故将日语惯用语分为五类:Ⅰ类惯用语的汉译基本上有惯用语和成语两种可能;Ⅱ类、Ⅲ类惯用语的汉译都为成语;Ⅳ类、Ⅴ类惯用语的汉译都为惯用语,但是Ⅴ类的汉译惯用语与日语惯用语在语义上是截然不同的。因此我们主张不能将日语惯用语直接与汉语成语进行对比研究。关于与汉语的文化背景有关的日语惯用语的习得问题,我们作了一次问卷调查,从中发现很多问题。基于此我们提出了几点学习策略供参考。

关 键 词:惯用语 文化背景 汉译 成语 

分 类 号:H36[语言文字—日语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象