互文性理论视域下的中国文化意象翻译  被引量:4

On Translating Chinese Cultural Images From an Intertextual Perspective

在线阅读下载全文

作  者:刘静[1] 王一君[1] 

机构地区:[1]兰州交通大学外国语学院,甘肃兰州730070

出  处:《江南大学学报(人文社会科学版)》2010年第3期115-119,共5页Journal of Jiangnan University:Humanities & Social Sciences Edition

摘  要:由于源语和译语文化的巨大差异,文化意象翻译中的文化缺失似乎在所难免。然而,源于后结构主义的互文性理论给文化意象的翻译带来了新的启示。为保留源语文化意象的韵味,译者应正确理解源文本与他文本间的互文指涉并评价它在译语文化中的意义,继而采用协调式异化,适当应用一些补偿手段,以帮助译文读者积累源语互文知识,培养源语文化互文能力。The cultural differences between source and target languages often result in cultural loss in translating cultural images.The theory of Intertextuality,which originates from post-structuralism,has shed light on cultural images translation.Translators should comprehend the intertextual reference of a source text and other texts and evaluate it in the target culture.For the sake of the flavor of cultural images,mediated foreignization should be the principal method and some compensation means are necessary,which helps target readers obtain more knowledge of the source intertextuality and thus cultivates their intertextual competence of the source culture.

关 键 词:互文性 文化意象 互文指涉 协调式异化 互文能力 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象