余光中戏剧翻译中文化意象的处理  

在线阅读下载全文

作  者:丁媛[1] 

机构地区:[1]北方民族大学外国语学院,宁夏银川750021

出  处:《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2010年第7期137-138,共2页Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition

摘  要:文化意象翻译的成功与否不仅体现了译者的文字驾驭能力,而且有利于不同文化之间的传播。而戏剧文本的可表演性是制约戏剧翻译中文化意象翻译的很大的因素。本文分析了余光中在翻译王尔德的两出戏剧《理想丈夫》与《不可儿戏》中文化意象的处理方式,说明了译者需要使用多种不同的翻译策略以使它成为既能传播不同文化,又能适合舞台表演、便于观众理解的剧本。

关 键 词:文化意象 戏剧翻译 翻译策略 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象