中西文化碰撞视域下林纾译本的特色及其根源探究  

在线阅读下载全文

作  者:陈淑仪[1] 

机构地区:[1]中国民航大学外国语学院,天津300300

出  处:《乐山师范学院学报》2011年第3期56-59,86,共5页Journal of Leshan Normal University

基  金:中央高校基本科研业务费专项资金资助(项目编号:ZXH2010F002)

摘  要:林纾的译本有两大特色——归化的语言、异化的思想。深谙中国人心理的林纾,巧妙地将异化的思想根植于归化的语言之中,既契合了接受主体的文化心理,又传播了进步的资产阶级新思想。本文拟从"多元系统理论"及"归化"、"异化"的概念入手,对林纾译本的两大特色进行深入剖析并探究其根源,旨在全面地看待林纾译本在中西文化碰撞这一特定历史环境中的认识价值和艺术魅力。

关 键 词:林纾译本 归化 语言 异化 思想 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象