习语翻译的策略  

在线阅读下载全文

作  者:陈德军[1] 

机构地区:[1]菏泽学院外国语系

出  处:《科技信息》2011年第10期I0143-I0143,共1页Science & Technology Information

摘  要:英语和汉语是两门完全不同的语言体系,体现的是两种完全不同的文化体系。习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。它带有典型的民族色彩和鲜明的文化内涵。因此在进行习语翻译时需要对文化因素进行解读,可以采用直译法、直译加注法和意译法来解决这些问题。

关 键 词:习语 文化 直译 直译加注 意译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象