阐释学对翻译教学的启示  

Hermeneutics and Translation Teaching

在线阅读下载全文

作  者:陈彦华[1] 

机构地区:[1]五邑大学外国语学院,广东江门529020

出  处:《河北理工大学学报(社会科学版)》2011年第3期166-169,共4页Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition

基  金:五邑大学2007年校级青年科研基金资助项目A200726

摘  要:在翻译过程中,外语知识的局限会影响翻译的质量。阐释学认为人的"前理解"是一切理解活动的前提,但由于释义者处于特定的历史传统环境中,他的"前理解"容易造成理解的偏见。必须不断地通过释义循环,以涤除偏见。释义学派所提出的理解方式——扩大认知语境;突破历史局限,与原作者达到"视界融合";不断再认识、提升理解,可以促使译者避免误译,超越有限的视界,不断完善译文。本文结合翻译教学,论述如何在翻译实践中运用阐释学理论提高翻译的质量。In the process of translation,the limitation of knowledge of a foreign language affects the quality of translation.According to Hermeneutics,"pre-understanding" is the basis of interpretation.The specific historical background of the interpreter makes his "pre-understanding" the source of his bias in interpretation.In order to remove bias,his interpretation must be put in the hermeneutic circle.The effective means of interpretation proposed by the Hermeneutics school may shed some light on teaching translation,such as enlarging one's cognitive context,fusion of horizons with the original writer and repetitive re-understanding.This thesis will be a discussion on how to promote the quality of translation by applying Hermeneutics to translation teaching.

关 键 词:前理解 视界融合 释义循环 翻译教学 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象