检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郭晨[1]
出 处:《吉林省教育学院学报》2011年第6期120-122,共3页Journal of Jilin Provincial Institute of Education
摘 要:本文依据高职高专英语专业学生的汉英互译实例,对翻译中出现的失误现象进行分类阐述,指出英语语言能力在翻译实践中的重要作用。多数翻译失误背后均折射出一个本质问题,即源文所蕴含的思维方式在干扰着学生的译文表达。克服源文思维方式的负面干扰,是提高学生翻译能力的前提。Based on a systematic analysis of translation errors of English majors in a higher vocational college, this article points out the importance of English competence in translation. A fundamental issue, revealed by translation errors, is that students' translation quality is greatly hampered by the mode of thinking embodied in the source text. To overcome the negative influence of source language is the very basis of improving students'quality of translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3