浅谈“楼”和“庐”的英译——从开平碉楼说起  

在线阅读下载全文

作  者:王冉[1] 

机构地区:[1]广州大学松田学院外语系

出  处:《剑南文学(经典教苑)(下)》2011年第5期52-53,共2页

摘  要:"楼"和"庐"是特定建筑的名称,囊括了古今中外各式不同的建筑风格。本文将从开平碉楼旅游材料的翻译谈起,探讨如何翻译不同的"楼"和"庐"。位于广东省开平市内的碉楼于2007年被列入世界物质文化遗产名录。碉楼是融合中国古典建筑传统与西方建筑风格,于民国时期兴盛于广东开平地区的建筑样式。开平碉楼的产生有其独特的历史文化背景。据开平地方史记载,开平地区常年受到土匪的侵扰,尤其在民国时候,开平当地青壮年劳力,作为劳务输出到了国外,后来纷纷衣锦还乡或者是寄回大量的钱财,由于家乡只有年老者和妇幼,

关 键 词:开平碉楼 翻译语言 英译 解析 建筑风格 物质文化遗产 历史文化背景 民国时期 

分 类 号:TU238.2[建筑科学—建筑设计及理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象