《水浒传》中人物绰号英译后模糊美感的磨蚀  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:刘冬梅[1] 范头姣[2] 

机构地区:[1]南京理工大学泰州科技学院,江苏泰州225300 [2]中南大学外国语学院,湖南长沙410012

出  处:《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》2011年第3期83-84,共2页Journal of Mudanjiang Normal University(Social Sciences Edition)

摘  要:从英汉语言的模糊性对比视角浅析了《水浒传》的英译本中对原文人物绰号所蕴含的简约、形象、准确的模糊美感由于中、西方审美思维的差异而遭受的磨蚀情况,并由此引发对我国典籍英译的点滴思考。

关 键 词:《水浒传》 绰号 模糊美感 汉译英 磨蚀 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象