检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]广西师范大学外国语学院,广西桂林541004 [2]湖南文理学院外国语学院,湖南常德415000
出 处:《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》2011年第4期50-53,共4页Journal of Guangxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
基 金:国家社科基金项目(09BWW013);湖南省社科基金项目(2010WLH35)
摘 要:描述翻译学是针对传统规定翻译研究不足而发展的一种翻译研究范式,发轫于上世纪50年代,初步形成于上世纪70年代,于上世纪90年代取得蓬勃发展。描述翻译学认为翻译就是在目的语文化中以翻译面貌出现或是被(目的语读者)认为是翻译的一切话语,采取以译语为导向的研究视角,提出了描述翻译学的理论核心:翻译规范。Descriptive translation study is a paradigm which responds to the limitations of traditional prescriptive translation studies. It appeared in 1950s, took shape in 1970s and experienced a rapid development in 1990s. It redefines translation as all utterances which are presented or regarded as such within the target culture, takes a target language oriented approach and proposes the concept of translation norm which is the theoretical nucleus of descriptive translation study.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.104