描述翻译学

作品数:64被引量:361H指数:9
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:柴秀娟王晓华张南峰张思洁文晓莹更多>>
相关机构:四川外国语大学聊城大学上海外国语大学中南大学更多>>
相关期刊:《内蒙古农业大学学报(哲学社会科学版)》《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》《外语与外语教学》《青年与社会》更多>>
相关基金:国家社会科学基金湖南省哲学社会科学基金浙江省教育厅科研计划教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
描述翻译学视角下"一带一路"倡议相关讲话中所引用古诗词翻译研究
《现代英语》2021年第13期67-69,共3页秦晓萌 
文章系内蒙古科技大学创新基金项目《习近平“一带一路”倡议中的话语翻译研究》(项目编号:2019QDW-S03)。
当今世界已经深度交融,任何国家都不能够脱离相互交往而独自发展.中国顺应世界发展的大势,提出"一带一路"倡议,推动国际合作,编织互利共赢的合作伙伴网络,旨在创造更美好的未来.翻译工作在"一带一路"倡议的各个沟通、合作环节中起着至...
关键词:"一带一路"倡议 吉迪恩·图里 描述翻译学 古诗词翻译 
《通天塔》与“Beyond”被引量:14
《中国翻译》2021年第1期5-20,190,共17页孙艺风 
斯坦纳的《通天塔之后》影响深远,在现代翻译理论发展进程中,具有举足轻重的地位。但由于内容生涩难懂,用词冷僻,在一定程度上削弱了进一步的影响力。尽管如此,即使我们承认斯坦纳欠缺原创力,但作为西方翻译思想的集大成者,其历史贡献...
关键词:斯坦纳 翻译阐释学 情境性 描述翻译学 等值与规范 
追本溯源 借古鉴今——《<聊斋志异>英语译介研究(1842-1948)》述评
《校园英语》2020年第41期251-252,共2页宁博 
湖南省社科基金青年项目(17YBQ085);湖南省社会科学成果评审委员会一般课题(项目编号:XSP19YBZ026)的资助
《<聊斋志异>英语译介研究(1842-1948)》一书采用描述翻译学的研究方法,首次系统梳理和研究了19世纪40年代至20世纪40年代百余年来《聊斋志异》在英语世界的译介情况,探讨了这一时期《聊斋志异》英语译介的共性和个性,是中国典籍译介研...
关键词:《<聊斋志异>英语译介研究(1842-1948)》 描述翻译学 中国典籍译介 
描述翻译学视角下习近平“一带一路”倡议中的古诗词翻译研究
《青年与社会》2020年第26期191-192,共2页秦晓萌 
习近平“一带一路”倡议中的话语翻译研究(2019QDW-S03)。
中国提出的“一带一路”倡议,顺应时代更加开放包容的发展潮流,也引领世界迈入人类命运共同体。国家主席习近平在相关演讲中,引用很多古诗词,向世界传达中国共建、共享、共赢的主张。在这个特定语境下,翻译策略的选取不能单纯考虑理论因...
关键词:一带一路 古诗词翻译 图里 描述翻译学 
林语堂英语译介《红楼梦》历程考察被引量:2
《集美大学学报(哲学社会科学版)》2020年第2期129-136,共8页郑锦怀 
泉州市社会科学规划一般项目(2019D28);集美大学陈嘉庚研究院重大研究项目(JGYJ201906)。
以描述翻译学理论和方法为指导,充分利用林语堂的中英文著译作品,佐以其他中英文史料,比较系统地考察了林语堂英语译介《红楼梦》的具体历程,包括他早年与《红楼梦》的因缘、《吾国与吾民》《生活的艺术》对《红楼梦》的译介与《京华烟...
关键词:《红楼梦》 翻译史 描述翻译学 林语堂 
描述性翻译理论视角下针灸穴名文化专有项英译对比研究被引量:1
《品位·经典》2020年第11期26-28,共3页樊昱芳 袁向东 李涛安 
选取张晟星的《经穴释义汇解》、魏迺杰的《实用英文中医辞典》和Peter Deadman的《针灸手册》三个英译版,以针灸穴名文化专有项为研究对象,在描述性翻译理论指导下,对比三个版本针灸穴名文化专有项的英译特点,对翻译特点形成的原因进...
关键词:描述翻译学 针灸穴名 文化专有项 英译研究 
对《史记》英译本的比较描写——以描述翻译学为视角被引量:1
《民族翻译》2020年第3期50-59,共10页魏泓 
国家重点文化工程子项目“《史记》在英语世界的研究与影响”(HBY201909);安徽省社科联创新项目“生态美学视阈下黄梅戏英译研究”(2019CX053)的阶段性研究成果。
本文以描述翻译学为视角,对《史记》6个英译本描写分析,按照两类翻译模式"充分性与可接受性"、两种翻译方法"异化与归化"、两种翻译效果"学术性与可读性"分类阐述。不同译作各具特色,共同促进了《史记》与中国文化的对外传播。
关键词:《史记》 充分性翻译 可接受性翻译 可读性 学术性 
ENHANCING LEGAL CULTURAL SOFT POWER:FROM THE PERSPECTIVE OF TRANSLATING CHINESE LAWS AND REGULATIONS被引量:1
《China Legal Science》2020年第1期31-63,共33页董晓波 胡波 
sponsored by the Key Project of Philosophy and Social Science Research in Colleges and Universities in Jiangsu Province of 2017,entitled Research on China’s Translation Policy under the Belt and Road Initiative(2017ZDIXM110);National Social Science Fund Program of 2014,entitled Research on the Unification and Standardization of China’s Laws and Regulations Translation(14BYY160)
Over 40 years of China’s reform and opening-up has witnessed a process of transition from passive to active translation of the laws and regulations.From the 1980 s to the entry into the WTO,China mainly introduced th...
关键词:法律法规翻译 描述翻译学 不规范现象 翻译规范 文化软实力 翻译人才培养 规范化工作 规范理论 
描述翻译学国内应用研究被引量:1
《农家参谋》2019年第17期194-194,200,共2页张华萍 黄换乃 
描述翻译学经由20世纪末随着西方'文化学派'翻译理论引进中国。此文以描述翻译学为关键词,以CNKI的文献篇名为计量,对描述翻译学在国内的研究成果进行查阅,综述1990-2018年国内描述翻译学研究的趋势、特点、及研究内容。以期通过对描述...
关键词:描述翻译学 国内应用研究 展望 
《描述翻译学及其他》评介与思考被引量:1
《海外英语》2019年第11期140-141,共2页季艳龙 
描述性翻译理论的正式提出可以追溯至吉迪恩·图里1995年出版的《描述性翻译学及其他》,该部著作是吉迪恩·图里描述性翻译理论的集大成之作,其中理论研究主要涵盖了三个方面:翻译规范理论、个案研究和译者培训。其中翻译规范理论是图...
关键词:描述翻译学 翻译规范理论 个案研究 译者培训 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部