检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]辽宁工程技术大学外语系,辽宁阜新123000 [2]北京外国语大学外语教学与研究出版社,北京100089
出 处:《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2011年第4期412-415,共4页Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition)
摘 要:为了保留古典诗歌人称代词缺省给读者留下的想象空间,采用文献综述法和对比法,分析人称代词缺省的"以物观物"英译原则和相关策略:物称、修辞、名词短语、非谓语动词、被动语态、疑问句。结果表明:在一定程度上保留人称代词缺省是必要的,因为这是创作意识与接受意识的桥梁。In order to preserve for TL readers imagination space from personal pronoun default in clas-sical Chinese poetry,analyses,based on literature review and comparison,were made of its English translation principle of "impersonal view of universal things " and corresponding strategies: impersonal expression,figure of speech,noun phrase,non-finite verb,passive voice and interrogative sentence.The results show that it is necessary to reserve personal pronoun default in English translation of classical Chinese poetry because it bridges creation intention and reception consciousness.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.145.180.66