从关联翻译理论的直接翻译看小说风格翻译  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:周望月[1] 

机构地区:[1]浙江财经学院外国语学院

出  处:《湖北广播电视大学学报》2011年第10期92-93,共2页Journal of Hubei Radio & Television University

基  金:浙江财经学院校级课题(2010YJY21)阶段性成果

摘  要:Gutt提出的关联翻译理论中的直接翻译,旨在通过保留原文语言特征为我们提供的"引导读者获得交际者本意的交际线索"。在翻译中,译者的主要责任是努力做到使原文作者的意图与译文读者的期盼相吻合。通过鲁迅《呐喊》两译本中例子分析,证实直接翻译能较好地解释小说翻译中的风格再现。

关 键 词:风格翻译 关联翻译理论 直接翻译 交际线索 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象