检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵莉莉[1]
出 处:《黑龙江教育学院学报》2011年第10期154-155,共2页Journal of Heilongjiang College of Education
摘 要:随着中国的发展和日益开放,国外游客的数量逐年提高。伊春近年来努力打造森林生态旅游线路,其中旅游宣传材料作为对外宣传的一种形式,其翻译的优劣将直接影响对外宣传的好坏。伊春地区主要涉外旅游景点都配有中英文对照版宣传册,通过对伊春地区旅游景点宣传资料英文版本进行全面质量分析,结果发现伊春旅游景点宣传资料英译中存在着许多问题。针对这些问题,分析产生的原因并提出改进旅游翻译质量的对策和建议,以期能够使外国游客更好地了解伊春地区森林生态旅游文化的内涵,使森林生态旅游文化得到更广泛的传播,创造旅游文化品牌,促进旅游业的发展。With China's development and its opening up to the world,the number of the foreign tourists has increased annually.In recent years,Yichun is endeavoring to project the forest ecotourism.The tourist publicity materials are the important ways for publicity.Therefore,the translation of the materials has the direct influence on the image of Yichun.Through the collection of the English-Chinese brochures of some major scenic spots in Yichun,this paper gives a complete analysis on them.There are many mistakes and problems in the translation.The possible reasons are analyzed and some suggestions are given to improve the quality of the translation for the tourist publicity materials.It is hoped that the foreigners could have a better understanding of the forest ecotourism culture in Yichun and it can have a wide influence in the world.Therefore,this will help to create the tourism culture brand and promote the development of tourism.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3