文学经典翻译中的得与失  

在线阅读下载全文

作  者:魏东峰[1] 

机构地区:[1]中原工学院,河南郑州450007

出  处:《天津市经理学院学报》2011年第6期68-69,共2页Journal of Tianjin Manager College

摘  要:翻译文学经典有益于跨文化交际,但由于语言的完全不同,所以译者在翻译时不可避免地对原文要做些改动,这就很可能会导致文学经典在翻译中的损失,同时也可能会从对原文的适当改动中获益。分析在文学经典翻译中的"得"与"失",可以提高对文学翻译的理解和翻译水平。

关 键 词:文学翻译 文化 归化 异化 

分 类 号:J613[艺术—音乐]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象