《挪威的森林》译作风格与译者因素  

在线阅读下载全文

作  者:孙立春[1] 

机构地区:[1]杭州师范大学外语学院,浙江杭州310036

出  处:《天中学刊》2011年第6期83-86,共4页Journal of Tianzhong

基  金:浙江省教育厅科研计划项目(Y200805908);杭州师范大学优秀中青年教师支持计划(HNUEYT2011-01-005)

摘  要:《挪威的森林》是村上春树的代表作,而林少华和赖明珠的译本都是该作的经典译本,这两个译本具有不同风格。译者的知识背景和翻译观不仅会影响译者对原作的理解和表达,而且对译作风格有很大影响,并决定着译作的最终效果,因此,译者发挥主观能动性就很有必要。

关 键 词:《挪威的森林》 译作风格 知识背景 翻译观 译者因素 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象