交替传译中“话语不和”及对策  

在线阅读下载全文

作  者:易敏[1] 

机构地区:[1]武昌理工学院外语学院英语系

出  处:《群文天地(下半月)》2011年第12期27-27,共1页

摘  要:交替传译要求译员准确地传递说话人的意思,并且采取中立的态度。但是译员在交替传译过程中往往会遭遇一些“话语不和”的情况。如果直译会导致尴尬甚至交流无法进行。因此要求译员对于不同的情况要采取不同的应对措施,这样口译才能顺利进行。

关 键 词:交替传译 话语 说话人 译员 直译 口译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象